top of page

Love in Pavilion - trailer

  • Writer: Riley
    Riley
  • 6 days ago
  • 2 min read

Updated: 5 days ago

... és egyéb gondolatok.


Elhoztam nektek a hamarosan induló Love in Pavilion trailerének magyar feliratos verzióját - sajnos nem találtam olyat, amire ne lenne ráégetve mindenféle más nyelvű felirat is, úgyhogy most kérlek, bírjátok ki ezzel.





És van néhány egyéb gondolatom is, amiket szeretnék megosztani veletek, mielőtt nagyon belemerülnénk ebbe a sorozatba.


Először is, aki Hou Minghao miatt nézi, az nagyon gyorsan túl lesz rajta, mert ez inkább cameo-szerep, mint bármi más. (De annak zseniális! <3 )


Másodszor, aki Ding Yuxi miatt nézi, annak lesznek awww-pillanatai gyakran, de mégsem elég gyakran... (Sajnos kihagyták a ziccert, és itt nem macskadémon :( )


Aki látta az első évadot, az találkozhatott a főszereplő Dongfang Huaizhu nevével, egyszer, egy visszaemlékezés részeként, úgyhogy biztos nem emlékszik rá (én se emlékeztem, pedig nálam alaposabban kevesen látták az első évadot XD) és ne keresse vissza, mert lespoilerezi ezt a sorozatot.


Aki egyáltalán nem látta az első évadot, de erre kíváncsi, annak az a jó hírem van, hogy tökéletesen élvezhető önmagában is.


Akinek tetszett a Fox Spirit Matchmaker első évada, annak ez is tetszeni fog (Dongfang Yuechu nincs benne, de helyette kapunk más menő és szórakoztató főszereplőket.)


Akinek nem tetszett a Fox Spirit Matchmaker első évada, de valamiért ezzel tenne egy próbát, azt csak bátorítani tudom, eddig legalábbis nagyon élvezetes. Lehet, hogy ez betalál nálad is :)


Látványvilágban pedig az első évadra sem volt panasz, de most még feljebb tekerték, és lenyűgöző képi világgal találkozhatunk.



Fordítási kérdések:

Az első évadban következetesen "szellem"-nek neveztem minden fura lényt, de most áttérünk a "démon"-ra. Ennek pedig az a magyarázata, hogy a kínai "Yao" se nem szellem, se nem démon, hanem egyfajta spirituális lény, ami (általában) a természetből születik, és képes emberi alakot ölteni. Mivel ez a mitológiai meghatározás nagyon nehezen húzható rá az általunk széles körben ismert lényekre, ezért a szellem, a démon, de még a tündér vagy a fenevad is tök jó fordítása a 妖-nak. A lényeg, hogy hosszú életű, nem emberi lényről beszélünk, akinek egyébként vagy van ártó szándéka, vagy nincs; a 妖-k általában csak élni szeretnének a saját kis világukban, csak ez néha keresztezi az emberekét.


A második évad angol feliratát egészen biztosan más csinálta, mint az elsőjét, amivel dolgoztam, úgyhogy csak remélni tudom, de megígérni nem, hogy más fontos intézmények ugyanúgy maradnak majd (Például a Mennyei Láng Kúriát most épp Mennyei Tűz Kúriának kellene fordítanom, de itt azért megmaradok az "eredetinél".)


Ne menjetek messzire, mert hamarosan érkeznek a részek is!

Commentaires


bottom of page